It is what it is!-È così!
In situations where you aren’t entirely thrilled with the status quo or the outcome of a situation, but have resigned yourself to accepting it for what it is, you might want to use the phrase È così! in Italian.
This expression usually translates as It is what it is! or That’s how it is/things are! in English.
Italian example:Il calcio femminile è meno seguito. – Si, purtroppo è così.
English exaample:Fewer people follow female football. – Yes, unfortunately it is what it is.
The phrase is often be preceded by the word ormai, meaning by now or at this point, or followed by e basta, meaning and that’s it or that’s all there is to it.
Italian example:Ormai è così. Non posso farci niente.
English exaample: At this point, it is what it is. I can’t do anything about it.
Italian example:Non voglio più pensarci. È così e basta!
English exaample: HI don’t want to think about it anymore. This is how it is, and that’s all there is to it.
A similar expression is
le cose stanno così
which means
this is how things are.